来词族服装民穿上给外
近日,民族服装中国青年报社会调查中心一项调查显示,词穿82.9%的民族服装受访者赞成应通过对外来词高质量的翻译,表达出汉语特有的词穿味道。
这些年来,民族服装烟台演出服装租赁大量未经翻译的词穿烟台本土服装品牌外来词出现在人们的视野,如NBA、民族服装GDP、词穿VIP、民族服装WIFI等。词穿外来词“零翻译”现象的民族服装普遍存在,是词穿对汉语纯洁性、完整性的民族服装一种破坏。但对于这种破坏,词穿许多人不以为然,民族服装反而认为“零翻译”更便于阅读与理解。为证明翻译多此一举,有人专门造出这样的句子:“能否借我一个通用串行接口移动硬盘(U盘),我想拷贝全美职业篮球联赛(NBA)的运动图像专家组数字音频压缩技术四代视频(MP4)到电脑,以便传输到我的苹果手机五代彩色版(IPhone5s)里。”
不用说,如此表达方式令人抓狂,但抓狂的根源不在于翻译,而在于翻译不到位。只要翻译得当,外来词就完全可以融入汉语中,而音译,恰是良好途径:一提“乔布斯”,就知道是苹果传奇的缔造者;一提“伊妹儿”,就知道是电子邮件……
汉语要想健康发展、要想赢得别人的尊重,就必须保持自身的纯洁性与完整性。对于常用外来词,有关方面应组织力量,将它们统一音译成优雅、生动、朗朗上口的汉语,从而让它们穿上我们的“民族服装”。
本文地址:https://www.ytbainuo.cn/html/26b099973.html
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。